1. In TV situation comedies, they came home to Mom and home-baked cookies Today, we''ll find them at an after-school program or a neighbor''s house.
在情景电视剧里,他们回家有妈妈在,还有家里做的饼干)如今,我们会在晚托班或邻居家里见到他们。
2. The major networks (National Broadcasting Company, Columbia Broadcasting System, America Broadcasting Company)introduce a lot New shows every kinds. Those situation comedies(called sit-coms for short) drama, soap opera, spectaculars, talk shows, News shows and quiz-shows sport shows which are successful, are relayed throughout America and are often sold abroad.
美国主要的电视广播网(国家广播公司NBC,哥伦比亚广播公司CBS,美国广播公司ABC)有许多类型的节目,电视剧,情景喜剧,肥皂剧,场面昂贵豪华的电视节目,谈话节目,新闻,智力测验,体育等节目都成功的在全美销售播出。
3. Chinese situation comedy, as a television program form from West have undergone years of development since 1992 when Ying Da, the father of Chinese situation comedies directed and put on the first TV Situation Comedy I Love My Family in China.
中国情景喜剧作为一门从国外舶来的电视节目类型,自1992年英达推出中国第一部大型情景喜剧《我爱我家》之日算起,已在中国走过了十几年的发展历程。
4. What do you think of that situation comedies showed every weekend?
你觉得每周末汪的情景喜剧怎么样?
5. This essay, exemplified by popular American comedies, intends to illustrate problems and principles of situation comedy dialogue translation based on relative translation theories.
本文以相关翻译理论为基础,以美国近年来流行的情景剧为例,分析了英语情景喜剧对白翻译的原则和需要注意的若干问题。
6. Viewed at the angle of aesthetics, the situation comedies of such period strived to bring the feeling of freshness to audience in language and artistic expression form and realized the breakthrough and innovation from traditional situation comedy.
从审美角度来看,这一时期的情景喜剧力图从语言和艺术表现形式上给观众带来新鲜感,实现对传统情景喜剧的突破与创新。
7. situation comedies什么意思
7. When the situation comedy came to China, because of the thousands years of traditional culture, it formed its narrative characteristic which China in sole possession of, and take this as the foundation, different areas of China appeared different region characteristic situation comedies.
情景喜剧引入中国后,受到了延续几千年的传统文化的影响,形成了中国独有的叙事特色,在此基础上又进一步衍生出具有不同地域风格特点的情景喜剧。
8. Due to the humors in situation comedies, the principle of functional equivalence as well as the plot context should be taken into consideration in their translation.
由于情景喜剧对白语言特点,在翻译中译者应遵循幽默功能对等原则,同时也要考虑剧情发展的文化语境。
1. Tsuchida specializes in situation comedies on the theme of universal human sadness.