1. The aim of this paper is to make a comparative study of the reflexive pronouns in Mandarin Chinese and English.
本论文主旨在在比较汉语和英语中的反身代名词。
2. The reflexive verb is followed by a reflexive pronoun and reflexive pronouns can reflect back to the body.
自20世纪90年代Chomsky提出管辖与约束理论后,其中的第一约束原则。
3. As one of the anaphoric devices, English reflexive pronouns have long captured the imagination of linguists.
英语反身代词作为照应手段之一,倍受各派语言学家的青睐。
4. Traditional syntactic study puts emphasis on reciprocal and reflexive pronouns within sentences. Anaphoric function has been described only as a substitute of an antecedent.
传统的句法研究把照应定位在相互代词和反身代词上,并限于小句的范畴,照应的功用也只限于取代其先行词的句法作用之上。
5. danci.edu.pub
5. Reflexive pronouns can emphasize a noun or pronoun.
反身代词可强调名词或代词。
6. Part eight, the other personal pronouns except from the pronouns of three person, includes the general pronoun and the reflexive pronoun.
第八部分,三身代词以外的其他人称代词。包括泛称代词、反身代词等。
7. Part II discusses the possessive pronouns, reflexive pronouns and generic use of personal pronouns to understand pronouns in English-Chinese translation better.
说明英语中的代词,为了更好的理解英汉翻译中的代词,将会讨论物主代词,反身代词和人称代词的用法。