1. Obscure, befog, becloud, obnubilate, haze over, fog, cloud, mist
登录之后,您在搜索结果中点击您的默认生词本!
2. Fog, haze over, becloud, befog, mist, obnubilate, obscure, cloud
n。雾,迷惑,苔藓vi。被雾笼罩,变模糊vt。使困惑,以雾笼罩
3. Its universality: its democratic equality and constancy to its nature in seeking its own level: its vastness in the ocean of Mercator''s projection: its unplumbed profundity in the Sundam trench of the Pacific exceeding 8000 fathoms: the restlessness of its waves and surface particles visiting in turn all points of its seaboard: the independence of its units: the variability of states of sea: its hydrostatic quiescence in calm: its hydrokinetic turgidity in neap and spring tides: its subsidence after devastation: its sterility in the circumpolar icecaps, arctic and antarctic: its climatic and commercial significance: its preponderance of 3 to 1 over the dry land of the globe: its indisputable hegemony extending in square leagues over all the region below the subequatorial tropic of Capricorn: the multisecular stability of its primeval basin: its luteofulvous bed: its capacity to dissolve and hold in solution all soluble substances including millions of tons of the most precious metals: its slow erosions of peninsulas and islands, its persistent formation of homothetic islands, peninsulas and downwardtending promontories: its alluvial deposits: its weight and volume and density: its imperturbability in lagoons and highland tarns: its gradation of colours in the torrid and temperate and frigid zones: its vehicular ramifications in continental lakecontained streams and confluent oceanflowing rivers with their tributaries and transoceanic currents, gulfstream, north and south equatorial courses: its violence in seaquakes, waterspouts, Artesian wells, eruptions, torrents, eddies, freshets, spates, groundswells, watersheds, waterpartings, geysers, cataracts, whirlpools, maelstroms, inundations, deluges, cloudbursts: its vast circumterrestrial ahorizontal curve: its secrecy in springs and latent humidity, revealed by rhabdomantic or hygrometric instruments and exemplified by the well by the hole in the wall at Ashtown gate, saturation of air, distillation of dew: the simplicity of its composition, two constituent parts of hydrogen with one constituent part of oxygen: its healing virtues: its buoyancy in the waters of the Dead Sea: its persevering penetrativeness in runnels, gullies, inadequate dams, leaks on shipboard: its properties for cleansing, quenching thirst and fire, nourishing vegetation: its infallibility as paradigm and paragon: its metamorphoses as vapour, mist, cloud, rain, sleet, snow, hail: its strength in rigid hydrants: its variety of forms in loughs and bays and gulfs and bights and guts and lagoons and atolls and archipelagos and sounds and fjords and minches and tidal estuaries and arms of sea: its solidity in glaciers, icebergs, icefloes: its docility in working hydraulic millwheels, turbines, dynamos, electric power stations, bleachworks, tanneries, scutchmills: its utility in canals, rivers, if navigable, floating and graving docks: its potentiality derivable from harnessed tides or watercourses falling from level to level: its submarine fauna and flora, numerically, if not literally, the inhabitants of the globe: its ubiquity as constituting 90 percent of the human body: the noxiousness of its effluvia in lacustrine marshes, pestilential fens, faded flowerwater, stagnant pools in the waning moon.
50它的普遍性,它的民主的平等性,以及保持着它自身求平的本质。用墨卡托投影法在地图上所标示出的浩淼的海洋;太平洋中巽他海沟那超过八千噚的不可测的深度;永不消停、后浪推前浪地冲刷着海岸线每一部位的波涛以及水面上的微粒子;水的单位粒子的独立性;海洋变幻莫测;根据液体静力学,风平浪静时它纹丝不动;根据液体动力学,小潮大潮时它便涨了起来。暴风雨后一片沉寂;北极圈与南极圈冰冠地带的不毛性以及对气候及贸易的影响;跟地球上的陆地相比占三对一优势;它在亚赤道带南回归线以南的整个区域延伸无数平方海里的绝对权威;其在原始海盆里数千万年以来所保持的稳定性;它那橙红色海床;它那把包括数百万吨贵金属在内的可溶解物质加以溶解,并使之保持在溶解状态的性能;它对半岛和有下陷趋势的岬角所产生的缓慢的浸蚀作用;其冲积层;其重量、容积与浓度;它在咸水湖、高山湖里的静谧;其色调因热带、温带和寒带而变为或浓或淡;与陆上的湖泊、溪流及支流汇合后注入海洋的河川,还有横跨大洋的潮流所构成的运输网。沿着赤道下面的水路自北向南的湾流;海震、水龙卷、自流井、喷泉、湍流、漩涡、河水暴涨、倾盆大雨、海啸、流域、分水岭、间歇泉、大瀑布、漩流、海漩、洪水、泛滥、暴雨等滥施淫威;环绕陆地的上层土壤那漫长的曲线;源泉的奥秘可用探矿杖来占卜或用湿度测定器来揭示;阿什汤大门的墙壁上的洞、空气的饱和与露水的蒸发能够证明那潜在的湿度;水的成分单纯,是氢二、氧一的化合物;水的疗效;水的死海里的浮力;它在小溪、涧谷、水坝的缝隙、船舷的裂口所显示的顽强的浸透性;它那清除污垢、解渴、灭火、滋养植物的性能;作为模范和典型,它的可靠性;它变化多端:雾、霭、云、雨、麦、雪、雹;并在坚固的消防龙头上发挥出压力;而且千姿百态:湖泊、湖岔、内海、海湾、海岬、环礁湖、环状珊瑚岛、多岛海、海峡、峡江、明奇、潮汐港湾、港湾;冰河、冰山、浮动冰原显示出它是何等坚硬;在运转水车、水轮机、发电机、发电厂、漂白作坊、鞣皮厂、打麻厂时,它又是那样驯顺;它在运河、可航行的河川、浮船坞和干船坞所起的作用;潮汐的动力化或利用水路的落差使它得以发挥潜力;海底那些成群的动物和植物虽然并非名副其实地栖息在地球上,论数目却占地球上生物的一大半;水无所不在,占人体的百分之九十;在沼泽地、闹瘟疫的湿地、馊了的花露水以及月亏期那淤积污浊的水塘子,水所散发的恶臭充满了毒气。
4. 911查询·英语单词
4. And there I saw closed chambers out of which the winds are divided, the chamber of the hail and winds, the chamber of the mist, and of the clouds, and the cloud thereof hovers over the earth from the beginning of the world.
在那儿,我看到让风分离的紧闭的房间,冰雹的房间、雪的房间、云彩的房间,及在创世之前一直在盘旋的云彩。
5. Red Cloud Black Tea and Hongsui Black Tea are from organic tea plantation in Yunnan with altitude of over 2100m. Mist wreathing the hilltops, abundant aqueous vapour, rich sunlight, and pellucid water together make the raw material of the black tea possesses top quality.
这里的茶农在中国政府的引导下和茶叶生产企业的帮助下,凭借自己的聪明智慧和辛勤劳动,不断改良和学习新的科学种茶知识,为提高茶叶的品质和产量付出了巨大的代价。
6. There are things of which I may not speak; There are dreams that cannot die; There are thoughts that make the strong heart weak, And bring a pallor into the cheek, And a mist before the eye. And the words of that fatal song come over me like a chill.
有些事或许我将不再忆起,有些梦想却永远不会消失;有些思念会化刚硬为柔顺,会使人霎时变得惊恐失色,眼前的薄雾,还有那牵挂一生的歌词,为我带来阵阵寒意。
7. She did not cry, but a mist came over her eyes.
她没有哭,但她的眼睛却模糊了。
8. mist over的意思
8. Mist, creeping over the lake, cast a veil over everything.
水上已经起了淡淡的雾,一切都在朦胧中。
9. Suffering Is a hand of moonlight, coursing aloof from west to east Gush of teardrops make Antarctica, nowhere are features of me at my height Anger fails to spring the cage of reverie, chrysanthemums pale To the cast of thought, the springtime of my face has leaves whirling down Parade of clay pots before my eyes, or a scale of chimes Or the scarf of a reluctant general, or swirl of dust brushed from his robe I load them in my car trunk every day I sleep with them under my cover Across the Pacific if a metal face soars skyward, Over here my left wrist feels a twinge Garbage-mouth city of crows, reeling in the sky I pull my shirt open, for my music Let it flee elsewhere, drift at its will At this moment My front door is open, my side door not closed Cloud, mist, thunder, lightning, wind and sun and moon All types of precipitation come from behind Pass straight through my chest This way and that on the bedsprings of the sky
愤怒为遐想打不开锁,菊花白白开放我思想,我脸上的春天也落叶纷纷跑到我前面的陶罐或者金钟大吕或者羽扇纶巾或者翩翩拂尘每天我在车兜上装着它们我睡觉棉被下盖着它们如果太平洋对岸有金属脸庞飞跃上天,我这里左手腕也隐隐作痛乌鸦城市垃圾嘴巴天空跌跌撞撞我撩开衣襟让我的音乐出外逃窜四散飘飞这一刻,大门打开我小门也不关,云、雾、雷、电、风、霜、雨、雪、雹降日、月都从我后背穿透到胸前荡荡荡荡我躺在蓝天大床上
10. But as he looked the structure of the bridge was still spidery and fine in the mist that hung over the stream.
但在他看来,笼罩在河上的迷雾使那座桥的模样显得像蜘蛛网般细巧。
11.
11. The first thing to see, looking away over the water, was a kind of dull line -- that was the woods on t''other side; you couldn''t make nothing else out; then a pale place in the sky; then more paleness spreading around; then the river softened up away off, and warn''t black any more, but gray; you could see little dark spots drifting along ever so far away -- trading scows, and such things; and long black streaks -- rafts; sometimes you could hear a sweep screaking; or jumbled up voices, it was so still, and sounds come so far; and by and by you could see a streak on the water which you know by the look of the streak that there''s a snag there in a swift current which breaks on it and makes that streak look that way; and you see the mist curl up off of the water, and the east reddens up, and the river, and you make out a log-cabin in the edge of the woods, away on the bank on t''other side of the river, being a woodyard, likely, and piled by them cheats so you can throw a dog through it anywheres; then the nice breeze springs up, and comes fanning you from over there, so cool and fresh and sweet to smell on account of the woods and the flowers; but sometimes not that way, because they''ve left dead fish laying around, gars and such, and they do get pretty rank; and next you''ve got the full day, and everything smiling in the sun, and the song-birds just going it!
往 水面上望去,首先看到的是灰蒙蒙的一条线——那是河对岸的树林子——别的便什么也看不清——接着是天空中有一点儿鱼肚白;然后鱼肚白多了些,逐渐朝四周散开去;接下来,远处河水的颜色淡了些,不是那么黑了,而是灰灰的了。更远处,可以看到小小的黑点子在漂过来——那是些载货的驳船之类。还有黑黑的一长条——那是木筏子。有时能听到长桨吱吱地响,或者一些杂音。四周这么寂静,声音又来自很远的远方。过了一会儿,你看到一道水纹。凭了水纹的模样,你知道那里有一块礁石,急流朝着它冲过去,流水飞溅,成了这个模样。你看到,雾气袅袅上升,离开水面,东方红了起来,河面红了起来。你可以看到对岸河边树林子边上一处原木搭成的小屋,那可能是一个木材场,在那里堆着的一堆堆木材,中间却是空的,容得狗钻来钻去,为了能叫人家上当①。然后微风轻拂,从河上一阵阵吹来,那么凉凉的,那么清新,闻起来那么甜美,这是全凭了那些树林子和那些鲜花的缘故。可有时候也并非全是如此美妙。
12. He shifted his gaze towards Mount Hakurei in the distance where thick mist clouded over the tops of the ancient woods, so thick, so deep that it covered the ground in an endless blanket of green.
恼怒之余,杀生丸加快了速度,挥剑砍向蛇骨,但是蛇骨横着自己的剑挡着,传来尖锐的金属碰撞的声音。
13. Moonlight cascaded water over the lotus leaves and flowers and a light blue mist floating up from the pool made them seem washed in milk or caught in a gauzy dream.
月光如流水一般,悄悄地泻在这一片叶子和花上。薄薄的轻雾浮起在荷塘里。叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。
14. \u0039\u0031\u0031\u67E5\u8BE2\u00B7\u82F1\u8BED\u5355\u8BCD
14. Moonlight cascaded water over the lotus leaves and flowers, and a light blue mist floating up from the pool made them seem washed in milk or caught in a gauzy dream.
月光如流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。薄薄的轻雾浮起在荷塘里。叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。
15. If you want to smooth the paper for writing on, spray the dried paper with a fine mist of water. Place a clean smooth rag over the damp paper and iron it with a slightly warm iron until the paper is dry.
如果你希望纸张能更加平滑利於书写,可以在乾纸上喷洒上水雾,在潮湿的纸上覆上一片乾净平滑的布片,并且用并且用微温的熨斗熨它,直到纸完全乾燥为止。
16. The melancholy mist creeps over the city, the damp soaks into the heart of everything, and such suicidal weather ensues as has been described, once for all, by the author of John-a-Dreams.
在城市的忧郁的薄雾毛骨悚然,把心里的一切浸泡潮湿,这种天气随之而来的自杀有人形容,一次全部由约翰作者- 1 -梦。
17. mist over的意思
17. When my grandfather Denton built it, it was the acme of fashion. It was finished in the 1890s, when Queen Victoria was still on the throe, but in spirit and in design it was an Eswardian house. There it is, huge, crenellated, opulent, and absurd, made for the long summer days before the first war, made for a procession of house parties, made for billiards and bridge-playing, for croquet matches, for shooting weekends, and the discreet diversions of leisured adultery: Winterscombe, my home. I never cared if it ate money, and neither, I suspect, in their heart of hearts, did my father and my mother. They loved it; I loved it; I loved them. When I think of it now, it is always autumn; there is always a mist over the lake; there is always woodsomke; I am always happy. Naturally.
我的祖父Denton造这所房子时,这里可以算作是时尚的尖端房子于19世纪90年代完工,当时维多利亚女王仍然在痛苦时期,但从灵魂和设计方面,这是一个Eswardian房子这里是巨大的,锯齿形,华丽的,荒谬的我的家Winterscombe,它为第一次世界大战前的漫长夏日,为家庭聚会,为台球和桥梁,为槌球比赛,为周末的拍摄,以及谨慎的转移私通而建造我从来不关心,这里是不是花了大把的钱,我怀疑,在内心深处,我父亲和俺滴母亲他们很喜欢这样,我也很喜欢这样,我很爱这样的生活现在回忆起来,想起的都是这里秋天,湖面上总是泛着薄雾;总有wood somke,我总是本能的开心着
18. Nobody would be hurt by the sweet, fragrant body mist, but, in front of the world''s eyes, all the communist soldiers would rally with the Chinese people and peacefully over-throw their communist government.
没有人会因为分房而甜美的香水而受到伤害,但是,在全世界的面前,所有的共产主义士兵会同中国人民一起努力和平的推翻他们的共产主义政府。
19. Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand.
他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。
20. Moonlight cascaded 落下like water over the lotus leaves and flowers, and a light blue mist floating up from the pool made them seem washed in milk or caught in a gauzy 罗纱似的/如烟雾的 dream.
月光如流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。薄播的青雾浮起在荷塘里,叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着清纱的梦。