\u0039\u0031\u0031\u67E5\u8BE2\u00B7\u82F1\u8BED\u5355\u8BCD
动词得到(get的过去式和过去分词); 抓住; 说服; 受到(惩罚等)
got的翻译
下岗
A:I got laid off.
我下岗了。
got
B:That’s (terrible/ disappointing/ a real shame).
这真(糟糕/是让人失望/丢人)。
培训
A:Where have you been?
你去了哪里?
B:I just got back from (camp/ school/ class).
我刚刚(从营地/从学校/上课)回来。
外企英语
A:Let me check my schedule.
让我看看我的日程安排。
B:I’ve got so much to do.
我有好多事要干。
A:Don’t worry. You can do it.
不用担心,你完全能干好!
1. 得到:negotiate 谈判,交涉,议定 门(n)被鹅(e)得到(got)了,在和我(i)交涉如何吃(ate)它. neighbour 邻居;邻人 内阁(neig)伙伴(hb)是我们(our)的邻居. nephew 侄子,外甥门(n)后的鹅(e)很配合(phe)我(w)侄子. noble 贵族的,
2. 谷一草转氨酶:)B.谷一草转氨酶(GOT)C.乳酸脱氢酶(LOH)25.中枢神经系统白血病(CNS-L)最常见于下列哪种白血病A.脱氧核糖核酸(DNA)含量减少B.核糖核酸(RNA)含量增多D.母体的抗体(IgG)通过胎盘给婴儿而获得A.主要致病的抗体是抗乙酰胆碱(ACR)抗体E.被河脉毒(TTX)阻断A.卵泡刺激素(FSH)对生精过程有刺激作用15.有关血管紧张素转化酶抑制药(ACE
3. got什么意思
3. 哥德堡:中国新世纪控股集团有限公司 上海(PVG) 赫尔辛基(HEL)中国新世纪控股集团有限公司 上海(PVG) 哥德堡(GOT)中国新世纪控股集团有限公司 上海(PVG) 曼彻斯特(MAN)中国新世纪控股集团有限公司 上海(PVG) 巴塞尔(BSL)中国新世纪
4. got
4. got:glutamic-oxaloacetic transaminase; 谷草转氨酶
5. got是什么意思
5. got:glutamic oxalacetate transaminase isozyme; 谷草转氨酶同工酶
6.
6. got:serum glutamic-oxaloacetic transaminase; 血清谷草转氨酶
7. got:global offset table; 全局偏移表
1.
2. 拥有,具有(美国英语的非正式语体中有时用got)
You use have got to say that someone has a particular thing, or to mention a quality or characteristic that someone or something has. In informal American English, people sometimes just use ''got''.
e.g. I''ve got a coat just like this...
我有一件衣服同这件一模一样。
e.g. She hasn''t got a work permit...
她还没有拿到工作许可证。
3. 必须,不得不(美国英语的非正式语体中have有时可省略)
You use have got to when you are saying that something is necessary or must happen in the way stated. In informal American English, the ''have'' is sometimes omitted.
got的翻译
e.g. I''m not happy with the situation, but I''ve just got to accept it...
我对这一局面并不满意,但又不得不接受。
e.g. There has got to be a degree of flexibility...
得有一点灵活性才行。
4. 必定(强调某事的真实性,在美国英语的非正式语体中have有时可省略)
People sometimes use have got to in order to emphasize that they are certain that something is true, because of the facts or circumstances involved. In informal American English, the ''have'' is sometimes omitted.
e.g. We''ll do what we got to do.
我们该做的一定会做到。