1. The result shows that there are significant differences in take-off technique between Chinese male high jumper and foreign one. The Chinese jumpers have a lower horizontal velocity in the last two steps and the fall in angle of their body range from big to small. During the take-off, with the take-off leg touching the ground, they have a lower horizontal velocity and a shorter distance of vertical acceleration. The proportion of the buffer time to the stretch time of the take-off leg does not fully suit the laws of biomechanics.
结果表明,我国运动员与世界优秀运动员在起跳技术方面存在着较大的差异,主要表现为前者在助跑与起跳衔接阶段的质心水平速度较低,倒1步身体内倾角度变化呈大—小趋势;在起跳阶段,起跳腿着地时的质心水平速度低,身体质心垂直加速距离较短以及起跳腿缓冲蹬伸时间比例不完全符合力学原理等。
2. Repeat steps one through three, make you fall in love with me, You''ve got the keys to my heart, I see the coming of the sun, You came and breathed new life, Into this lonely heart of mine, Its undeniable that we should be together.
重复步骤之一,通过三,让你爱上我,你拿到钥匙交给我的心,我看到未来的太阳,你来注入新的生命,为这个孤独的心,矿不可否认,我们应该在一起。
3. To the knife-edge savor of winter dusk when the sky is shot with purple and glows with an icy, quartz-colored radiance, and I pause on the steps, broom in hand, after brushing away a light fall of snow.
隆冬,天上的紫霭变幻,闪烁着石英色冰凉的光芒。我扫去一层薄雪,倚着扫帚,在台阶上小立,觉得黄昏的风,锐利有如锋刃。
4. I politely nod and bring the Ping Ping to fall in front of the tree room in the platform, and walk with steady steps to the tree room.
我礼貌的点了点头,带着萍萍落在树屋前的平台上,稳步地向树屋内走去。